你知道嗎,小時(shí)候在游戲桌上,我玩得最嗨的游戲就是“扔骰子”。但是,你知道“骰子”這倆字兒到底念啥嗎?
你說(shuō),這么簡(jiǎn)單的字,誰(shuí)不會(huì)讀?。坎痪褪恰皌ou子”嗎?哈哈,那你可就大錯(cuò)特錯(cuò)了!
實(shí)際上,骰子應(yīng)該念“shai子”。是的,你沒(méi)聽(tīng)錯(cuò),就是“色子”的“色”發(fā)音,不過(guò)得用個(gè)文縐縐的“钅”部。
為什么是這個(gè)發(fā)音呢?難道是因?yàn)槲覀冎袊?guó)人覺(jué)得“tou子”不夠酷,所以要給它換個(gè)“shai子”嗎?哈哈,當(dāng)然不是。
其實(shí)啊,這“骰子”的“骰”字,最早是寫作“色”的。在古時(shí)候啊,骰子可不是用來(lái)玩游戲的,而是用來(lái)占卜的。那時(shí)候啊,人們相信骰子的點(diǎn)數(shù)能預(yù)示吉兇,所以“色”在這里就是“吉兇的顏色”的意思。
那為啥后來(lái)又寫成“骰”了呢?那是因?yàn)椤吧弊趾汀昂谩弊痔窳?,寫起?lái)容易混淆。為了區(qū)分,人們就在“色”字旁邊加了個(gè)“骨”部,變成了“骰”。
不過(guò)啊,雖然“骰子”的寫法變了,但人們還是習(xí)慣性地念成“shai子”。這也算是一種“約定俗成”吧。
而且啊,你仔細(xì)看“骰子”的“骰”字,它左邊是“骨”部,右邊是“殳”,就像是把一個(gè)帶刺的棒子(殳)扔進(jìn)了骨頭里,這不正是扔骰子的樣子嗎?哈哈,是不是挺有意思的?
所以啊,下次你再跟別人說(shuō)“我扔tou子呢”,記得把“tou”改成“shai”哦,不然人家會(huì)笑話你“out”了呢!哈哈!
咱們中國(guó)人啊,就是講究個(gè)“字正腔圓”,念對(duì)了字,游戲才能玩得更帶勁!你說(shuō)是不是?